No exact translation found for قانون الإقامة والعمل

Question & Answer
Add translation
Send

Translate English Arabic قانون الإقامة والعمل

English
 
Arabic
related Results

Examples
  • Section 60 (2) and (5) of the Residence Act prohibit deportation (also because of the obligation under art. 3 of the European Convention) if there is a danger that the alien, once deported, would be subject to torture or inhumane or degrading treatment or punishment.
    وتحظر المادة 60 (2) والمادة (5) من قانون الإقامة عملية الترحيل (أيضاً بسبب الالتزام بموجب المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان) إذا كان هناك خوف من أن يتعرض الأجنبي، بمجرد ترحيله، للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
  • The granting of residence and work permits to victims of trafficking and the introduction of a reflection period had been facilitated by law.
    وقد سهَّل القانون منح تصاريح الإقامة والعمل لضحايا الاتجار وإدخال نظام فترة التفكير.
  • In this regard, the Special Committee recalls the importance of respect for the rule of law in the administration of justice as a vital contribution to building peace and justice and ending impunity.
    وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أهمية احترام سيادة القانون في عملية إقامة العدل كإسهام حيوي في بناء السلام والعدالة ووضع حد للإفلات من العقاب.
  • “Pursuant to section 742(2) of the Administration of Justice Act (retsplejeloven), the police initiates an investigation on the basis of information when it can reasonably be assumed that a criminal offence subject to public prosecution has been committed.
    “بموجب المادة 742(2) من قانون إقامة العدل، تبدأ الشرطة عملية التحقيق استناداً إلى المعلومات عندما يمكن افتراض، بشكل معقول، أن جريمة جنائية تخضع للنيابة العامة قد ارتُكبت.
  • Undercover operations are not defined or regulated specifically in the Administration of Justice Act, whereas the use of agents (undercover agents) is strictly regulated, see the description below under 2).
    قانون إقامة العدل لا ينظم العمليات السرية أو يحددها بشكل خاص، غير أن استخدام العملاء (العملاء السريين) يخضع لأنظمة صارمة. (انظر الرقم 2 أدناه).
  • “Pursuant to section 742(2) of the Administration of Justice Act (retsplejeloven), the police initiates an investigation on the basis of information when it can reasonably be assumed that a criminal offence subject to public prosecution has been committed.
    "بموجب المادة 742(2) من قانون إقامة العدل، تبدأ الشرطة عملية التحقيق استناداً إلى المعلومات عندما يمكن افتراض، بشكل معقول، أن جريمة جنائية تخضع للنيابة العامة قد ارتُكبت.
  • Governments should encourage their law enforcement agencies to develop strong working relationships with the chemical industry within their jurisdiction, ensuring the effective supply of critical intelligence and engaging the support of that critical industry in chemical control.
    ينبغي للحكومات أن تشجِّع أجهزتها المعنية بإنفاذ القانون على إقامة علاقات عمل متينة بالصناعة الكيميائية الموجودة داخل ولاياتها القضائية، مما يكفل توفير المعلومات الاستخبارية البالغة الأهمية وتحقيق دعم تلك الصناعة البالغة الأهمية الحاسمة لمراقبة المواد الكيميائية.
  • Creating security and trust among populations in crisis and in post-conflict situations is indispensable if we are to consolidate or restore — depending on the situation — the rule of law and the justice system.
    إن ضرورة تحقيق الأمن والثقة بين السكان في حالات الأزمات وفي فترات ما بعد الصراعات أمر لا غنى عنه إذا أردنا، حسب كل حالة على حدة، تعزيز أو إعادة سيادة القانون واحترام عملية إقامة العدل.
  • Despite more than half a century of experience of the United Nations and other organizations in preventive diplomacy and peacekeeping, only very recently have we begun to understand the critical role that we must play in post-conflict situations, the strengthening of the rule of law and the administration of justice, and the follow-up and facilitation of the entire process of national reconciliation.
    بالرغم من مضي أكثر من نصف قرن على تجربة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات في حفظ السلام، لم نبدأ إلا مؤخرا جدا في تفهم الدور الجوهري الذي لا بد أن نضطلع به في حالات ما بعد الصراع وتعزيز سيادة القانون وإقامة العدالة ومتابعة تيسير عملية المصالحة الوطنية بأسرها.
  • (g) Training programmes on human rights law, criminal justice, administration of justice, labour law, property law, and legal procedure in Angola; for the benefit of State prosecutors, police, representatives of government agencies at the provincial level, and non-governmental organizations; in coordination with the Office of the Attorney-General of Angola; financed under the regular budget;
    (ز) برامج تدريب بشأن قانون حقوق الإنسان والعدالة الجنائية وإقامة العدل وقانون العمل وقانون الملكية العقارية والإجراءات القانونية في أنغولا؛ لفائدة المدعين العامين والشرطة وممثلي الأجهزة الحكومية على صعيد الولايات والمنظمات غير الحكومية؛ بتنسيق مع مكتب المدعي العام لأنغولا؛ وتمول من الميزانية العادية؛